针对原版简中、繁中翻译会产生歧义的部分查询XML文件后重新矫正了一下。
例如:格挡伤害->物块伤害;
棍棒技能5级后100%击倒->针对击晕的敌人100%击倒;
致残模组:20%几率致残->霰弹枪每颗子弹仅2.5%概率致残;
铁丝网模组:40%造成重击->强力攻击时有40%几率造成流血。
武器分类统一:
刀、带刃武器、刀剑 -> 匕首;
自动武器、突击步枪、机枪 -> 机枪;
拳套、拳头、斗殴 -> 指虎;
铁管棒和电击棍分类未命名,增加分类命名“警棍”。
工具分类统一:
扳手、棘齿、冲击起子等分类命名“回收工具”;
螺旋钻、消防斧等分类命名“采集工具”;
羊角锤、钉枪等分类命名“修理工具”。
河豚大衣改名成羽绒服了,不知道为啥繁中里面就是羽绒服,简中翻译成了河豚大衣。
机器人雪橇修正为大锤机器人。
原版技能描述也是翻译重灾区,原本只想挑几个词不达意的机翻修正下,结果发现问题有很多,最后把整个技能树、杂志都对照procession.xml整理了一遍。
技能描述整理成三段式格式:
【描述】
【具体效果】
【附带技能】(如果有的话)
技能可以显示杂志、零件获取几率提升的效果了。
重点注意一下爆炸物、棍棒、警棍的技能,procession.xml里的效果跟原版描述出入较大。
PS:警棍提升电击持续时间的代码在电击棍中找到,已在v2.1.0中补充。
由于未使用辅助软件纯手工作业,可能有疏忽,诚邀反馈。
持续更新,欢迎大家来补充。
隐藏内容需要回复可以看见
感谢!
大佬6666
感谢楼主,分享
井蛙不可语于海者,拘于虚也;夏虫不可语于冰者,笃于时也。
very good!
感谢分享
谢谢无私分享~~~
从前就很好
从前就很好
感谢分享
谢谢大佬分享!